There is an audacious economic phenomenon happening in China: using a smartphone to deal with just about every daily transaction.现如今,中国经常出现了一种敢于创新的经济现象:利用一台智能手机完全解决问题了日常的所有交易。People now have more reasons to move even more of their lives to mobile gadgets, as the social-to-payment app WeChat, the daily point of contact for Chinese, is leveraging miniprogram functionality to make life even easier.现在人们有更加多理由将他们的大部分生活置放移动设备当中,比如手机上的社交缴纳两用软件--微信(国人日常联系根据地),于是以通过小程序功能让生活显得更加精彩。Debuted a year ago, miniprograms are subapplications within the WeChat app. They allow mobile phone users to scan a QR code and access a vast number of services such as bike sharing and food ordering, without the need to download separate applications.小程序是于一年前公布的微信中的应用于子程序。
他们使得手机用户需要通过扫瞄二维码享用到一系列例如共享单车及店内的服务,而不必须再行iTunes分开的应用程序。Tencent, the owner of WeChat, said that it now boasts 580,000 miniprograms, luring more than 170 million daily users.微信运营商腾讯回应,现在共计享有近58万个小程序,更有了多达1.7亿日活跃用户。
Thirty percent of the people who use miniprograms almost every day live in first-tier cities, and half are third-to-fourth-tier city residents, according to company figures.据该公司的数据表明,30%的小程序用户生活在一线城市,而50%的人则为三、四线城市居民。Brands and vendors that adopt miniprograms can offer cash rebates, group-buying options, virtual gift cards and livestreaming services to users.终端小程序的品牌及供应商,可以为用户获取现金贿款、拼成淘宝、礼品卡和直播服务。Mogujie, an online shopping community for young women, saw the sites conversion rate -- the percentage of people placing orders from all browsers -- more than double since the introduction of their miniprogram in June.线上年长女性购物社区蘑菇街,自去年6月终端小程序后,转化率构建两倍以上快速增长。
转化率是指下单量占到总浏览量的比例。
本文来源:bet韦德官方网站-www.bafajgroup.com